Showing posts with label History of the Book. Show all posts
Showing posts with label History of the Book. Show all posts

Friday, March 22, 2013

THE IMPACT OF PRINTING






The object of study of the volume The Coming of the Book: the Impact of Printing by Lucien Febvre and Henri-Jean Martin consists of analyzing the changes occurred in the process of thinking and the working conditions of religious and secular scholars with the emergence of printed books. The authors emphasize causes and effects as well as the needs that were satisfied by the printed book during 300 years, from the Renaissance to the early stages of the Romantic period.
According to Febvre and Martin, the book was conceived after the invention of firearms and became one of the most important agents that promoted the ideas of representative thinkers. As the authors point out, an early need for printed materials emerged out of the universities from the 12th and 13th centuries as professors required texts for their courses, works of reference and commentaries. The printing system was introduced under the auspices of the university in Paris, and it was linked to the progress of paper –material that replaced parchment and was used for official purposes in France by the end of the 13th Century. Three essential characteristics of the printing technique are mentioned: “moveable type cast in metal; a fatty based ink; and the press” (50). Willem J. Blaeu introduced many alterations to the press in Holland, making it stronger in its construction.
In the early years, four main styles of script were employed. For instance, the black letter was used in scholastic texts; the larger size gothic letter appeared in ecclesiastic books; the “bastard” gothic could be found in vernacular luxury manuscripts and in Latin texts; and finally the roman letter which became the normal script for printed books was spread out in Europe within a century after printing (79-83).
Among other issues developed by Febvre and Martin are the visual appearance of the book, the working conditions of journeymen and masters, and several uses of the printed volume. With regards to the visual look of the book, it is mentioned the importance of the title page –the purpose of which consisted of indicating the civil status of a book-, the significance of illustration, and the use of binding as a means of preservation. Other chapters explore the moral and functioning circumstances in which journeymen (printers) and masters (booksellers and publishers) developed their careers. Journeymen printers, for instance, distinguished themselves as a peculiar group, spending long hours in the shop and sharing meals and difficulties. Many journeymen’s agitations took place in the 16th, 17th and 18th centuries in an attempt to secure working rights and increases in labor wages (135). On the other hand, booksellers may have combined both literary and profit interests as in the case of the so-called “philosopher-bookseller” of the Enlightenment. Even if interested in promoting morality, reason and knowledge, booksellers often did publish scandalous books that would sell better.  
In the last chapters, Febvre and Martin present other attention-grabbing points. Here there is an emphasis on the importance of the printed literature in promoting history, knowledge of Latin and other languages, spirituality, religious propaganda, moralizing narratives, and standardization of grammar and vocabulary. During the period of the Enlightenment, there was an increase in the titles published as well as an improvement in the technical aspects of the production and the appearance of publications. There emerged the importance of the author’s rights and the legal recognition of copyright. The authors give us an overview of specific issues related to the development of the book-business in Italy, Germany, England, France, Holland, and the Americas, among other countries, and they also dedicate a few pages to the emergence of book fairs like the Frankfurt fair where catalogues were first introduced. Lastly, Febvre and Martin refer to the question of censorship leading to the existence of an underground book trade.

Tuesday, March 12, 2013

“HERETICAL PLAGUES”: A MARTIN NESVIG ESSAY

 
 



Published in Church History 75, Martin Nesvig’s essay “‘Heretical Plagues’ and Censorship Cordons: Colonial Mexico and the Transatlantic Book Trade” refers to the trial against English and French corsairs that served to alert the merchants and pirates bringing Lutheran and Calvinist literature into Mexico. The mere idea of having the Bible translated into vernacular languages was considered a plague that could infect the Catholic conquest of the transatlantic world. As Nesvig affirms, many of the heretics were interrogated by the inquisitors about books suspiciously translated into English, with inherent religious value (2). Here the author highlights the importance of censorship as an indispensable condition to sustain religious orthodoxy. Nesvig’s essay analyzes the theoretical body that helps us understand the ways in which the Index of Prohibited Books issued by the Spanish Inquisition was put into effect as well as its daily application in Colonial Mexico (2).
The essay is structured into subchapters that present a rigorous account of the theories of censorship. Inquisitors, says Nesvig, were always understood as having superior authority under the law, regulating books and their circulation (3). They carried on the task of prohibiting books from being spread out throughout the public domain. As the author affirms, the dissemination of power in the form of censorship resulted in somewhat of an idiosyncratic power (Nesvig 4). The first sub-chapter of the essay presents the way in which certain books became “a heretical plague,” linking people’s suffering from real illnesses to the practice of non-orthodox religious ideas. For instance, Calvin’s illnesses in the last years of his life were viewed as resulting from the dangerous and contagious heretical plague (Nesvig 6). As Nesvig states, one becomes a heretic through the exposure to incorrect ideas (7). Francisco Peña and Diego de Covarrubias were two of the theorists who provided commentary on the infection metaphor as it related to heterodoxy and heretical books (Nesvig 9). Others, like Alfonso de Castro, presented accounts that saw the translation of Scripture into the vernacular as one of the major causes of heresy and “disease” contamination.
The circulation of books, the entrance of foreigners, and the transatlantic circulation of ideas were some of the main every-day practices connected to the inquisitional prosecution in the XVI Mexico (Nesvig 11). According to Nesvig, while the Crown regulated the licensing of print, the inquisition laid claim to censor any book suspected to be contaminated after its publication (13). The inquisitive “comisarios” held the power even to excommunicate people from the Catholic realms, resulting in the loss of the sacraments (Nesvig 14). Yet, censorship efforts were limited to specific cases of volumes written and/or published in Mexico like Juan de Zumárraga’s book containing the idea that the blood of Jesus had been absorbed by the wood of the Cross (Nesvig 16-19). The Scriptures seemed to have been a common work removed from owners, and Erasmus was considered the most confiscated individual author (21-22). Nesvig calls our attention to the fact that the enforcement of the Index varied from one city to another, depending on the level of corruption of the inquisitive comisarios (28). There were places, however, such as Zacatecas and Guatemala, with great defenders and enforcers of the law (30).
Nesvig offers a conclusion that has powerful remarks. He says that cultural exigencies associated with the very common thought of “obedezco pero no cumplo,” which reminds us of “Do what I say, not what I do” played a role in the application of the Index. When the inquisitors saw themselves as practitioners of law and colonial authority, they failed to convince people how the prohibition of books was a necessary vehicle to protect Catholicism (34-37).
 
 

Friday, March 8, 2013

LOS CROMBERGER: LA HISTORIA DE UNA IMPRENTA





“Este libro es el primer estudio extenso de una imprenta importante en la España del XVI,” reads the first sentence of the volume Los Cromberger: la historia de una imprenta del siglo XVI en Sevilla y Méjico by Clive Griffin. Its main focus consists of contextualizing the impact of the Cromberger’s workshop in the circuit of the printing press in Sevilla, the most populated center of Castilla, and the greatest Spanish place where spiritual reformation occurred. The editorial production of the Cromberger family during the first half of the XVI century has been considered very influential as it contained renowned literary texts of the so-called Siglo de Oro.
The book is structured as follows: a three-page prologue with allusions to the importance of archival materials; five chapters form the first part of the volume; three more chapters appear in the second half; a conclusion; and three illustrated appendices. Griffin makes a special emphasis on the importance of notary archives that served as testimony to “primitive Spanish printers.” He mentions, for instance, the Archivo de Protocolos de Sevilla, which was very useful in the study of the Cromberger family as well as in providing authentic information on many aspects of the city life linked to commerce, industry, political problems, institutions, and arts, among others (14). The Cromberger family, says the author, stopped by a notary public at least three times a week, including Sundays and Christmas day. They left a notable variety of documents, including testaments, letters, business contracts, and inventories of goods and properties. The author also found valuable information about the Cromberger family in the Archivo General de Indias and the Archivo de la Catedral, in Sevilla; the Archivo Histórico Nacional de Madrid; and the Archivo General de la Nación de la Ciudad de México.
The first part of the book presents an ample history of the Cromberger family, supported by a substantial overview of the printing press in Spain during the XV and XVI centuries. In this regard, Griffin highlights the fact that in contrary to common understanding, the introduction of the printing press in Spain did not generate a simultaneous demand for books. Spanish printers were forced to be business men to survive. Here Griffin introduces the Cromberger family’s activities as successful printers in a business world. Sevilla, affirms the author, offered the family good possibilities, for the city was a great commercial center with potential to become a printing market place. A diversity of books came out of the Cromberger’s press –“from simple certificates to complex liturgical volumes, the edition of the classics, to plain ‘pliegos sueltos’” (102). Subsequent generations would take the family business into a more consolidated monetary stage.
The second part of the volume is dedicated to the 560 editions made by the Cromberger family, books that have been spread out throughout England, Spain, Portugal, Mexico, and Cuba. According to Griffin, the Crombergers were considered the main specialists of editions in vernacular languages and helped to disseminate spiritual ideas (188). A crucial part of their spiritual production was supported by the idea of translating works largely popularized within the Christian faith such as Imitatio Christi by Tomás de Kempis, which was edited at least six times by the Cromberger family. Among the historical books published was the famous Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne that had been known in Europe during the Middle Ages. After Griffin’s concluding thoughts in which he reaffirms the meaning and value of the Cromberger’s printing enterprise during the XVI century, he adds appendices containing specific information about the font styles used and a chronology of all of the Cromberger family’s editions creatively illustrated.

Wednesday, March 6, 2013

LA ARAUCANA DE ALONSO DE ERCILLA





La Araucana de Alonso de Ercilla es un poema estructurado en quince cantos en los que se describe la vida indígena americana con una amplia dosis de datos históricos y ficcionales también. Como diría el investigador Marcos A. Morínigo en sus extensas palabras introductorias la cuestión verosímil en el texto está dada en la propia adaptación al género de la pieza, y no hay nada en ella que empalague al lector debido a su razón y lógica, aunque el contenido de la fábula que cuenta Ercilla presente un gran número de elementos imaginarios, como la propia invención de Caupolicán, “que es con toda justicia, una de sus más flagrantes invenciones” (28-29). La presente edición del libro cuenta no solamente con una sustanciosa introducción de Morínigo sino además con apéndices, bibliografías selectas sobre el autor, notas y una tabla de vocablos significativos que ayudan al entendimiento del texto literario y las circunstancias históricas en las que fue creado.
En la introducción, se hace un amplio bosquejo sobre la vida y obra del autor. Es notable, por ejemplo, la gran influencia de Virgilio y Lucano en los versos de La Araucana así como las reminiscencias de la moción de filosofía natural que incluía conocimientos de astrología y astronomía (Morínigo 8). La primera parte del libro se publica alrededor de 1568, con gran éxito. De la noche a la mañana, Ercilla se da a conocer en todo el mundo hispánico como un “caballero ilustre por el linaje, famoso soldado, de atractiva figura, célebre poeta, y brillante cortesano,” aunque de modesta fortuna (Morínigo 12). Diez años más tarde, prepara la impresión de la segunda parte de La Araucana y luego, en 1585 se dispone a dar fin a los fragmentos más personales en su poema, escritos en Chile treinta años atrás (14). Morínigo señala que en 67 octavas del texto se relatan “actos sobrehumanos” llevados a cabo por españoles y araucanos. En dichos pasajes se “prueba por primera vez el sabor de la guerra que el futuro le reservaba en tierras de Chile” (16). Los relatos poéticos, afirma Morínigo, están imbuidos de episodios en los que se prioriza la representación de los combates personales donde se describen a los personajes de Caupolicán, Tucapel, Rengo, Galvarino, Ongolmo, Orompello y Lincoya, quienes desafían todos los peligros, a la manera de los héroes homéricos (17-18).
Otros detalles del texto se incluyen en las subsecuentes páginas. Los preparativos del ataque, defensa y derrota de Caupolicán y sus guerreros se describen usando algunas características novelísticas en 104 octavas que terminan con la ejecución de trece caciques, los cuales “son amarrados a la boca de un cañón y destrozados de un tiro” (Morínigo 21). Vale destacar que Ercilla “realizó el milagro de transmutar en su fantasía la materia histórica de la que fue testigo,” como dijera Morínigo, para poder concentrarse en la creación del material poético de La Araucana que hace a los críticos e historiadores cuestionarse frecuentemente los límites entre la realidad y la ficción (26-27). Y es que La Araucana se concibió como poema heroico-histórico, pieza literaria en primer lugar, que describe las hazañas de los españoles y los indios, quienes –al decir de Morínigo- eran considerados como personajes “sobrehumanos” en tiempos de la conquista (35).  
 

Wednesday, September 19, 2012

BOOKS OF THE BRAVE BY IRVING LEONARD




This edition of Books of the Brave by Irving Leonard, with  an introduction by Rolena Adorno, presents valuable information related to the emergence of print culture in Spanish America and “establishes the circulation of books and ideas between Spain and her ultramarine possessions as a cultural-historical topic of importance” (Adorno x). In her introductory words, Rolena Adorno makes reference to some of the issues laid out by Leonard such as the circulation and censorship of popular fiction, the readers to whom the fiction was intended, the interpretation of literature by its audience, and the role that popular reading has played in history (x). According to Adorno, the idea of bringing out Books of the Brave is to transcend the old thought that the “steamroller of Inquisitorial censorship” prohibited creative developments (xxv). She adds that Irving Leonard's meditations on the relationships among life, literature, and creativity have endured precisely because of the evocative, rather than demonstrative, character of Books of the Brave.
In the body of the book, Irving makes several important points concerning the ideological features of the Conquest. “Why were the Hispanic peoples singled out to be the first instruments of history in the Europeanizing of the globe through the discovery, conquest, and colonizing of many of its unknown parts?,” the author asks. Later, he questions why Spain attained such greatness as to achieve a historic destiny unequaled in human experience (Irving 2). According to Irving, perversity and dehumanized behaviors were not traits unique to the Conquistador as deviations could also be found among other people. Only because Spain was politically dominant and feared by other nations of Europe who envied the spoils of conquest, the Spaniard became the symbol of the collective cruelty of the European peoples engaged in the westernization of the world (Irving 10). In addition, Irving presents an account of the democratization of reading with the rise of the so-called “romances of chivalry” in the fifteenth century. These romances represented the first type of popular literature that demonstrated the commercial possibilities of the recently invented printing press (Irving 13). Irving states that “this literary fashion spread like a contagion into the neighboring countries of Europe and also crossed the ocean to the New World” (13). These fictional narratives stimulated the Conquistador, identified as “the energetic and adventurous element of Spanish society” (Irving 25).
Many other issues are explored in Books of the Brave. There is a reference to the Spanish conquest of the Aztec Empire and its neighboring territories in the 1520's (Irving 54). Irving also mentions the unproductive efforts of the clergy, the moralists, and even the monarchs of sixteenth-century Spain to destroy the passionate devotion of the reading public to more undemanding forms of fiction (76). The author points out that the end of the period of high adventure and stirring conquest in the New World occurred at the close of the sixteenth century “when Spain had clearly passed the zenith of its power and the era of tremendous expansion was over” (Irving 241). To conclude, Irving highlights “when the commanders of the annual fleets sailed from Spain to the Indies in the spring and early summer of 1605, they were probably unconscious of serving as instruments for the introduction into the New World of one of the greatest literary works of all time, Don Quijote de la Mancha written by Miguel de Cervantes Saavedra” (270).
 
References:

Leonard, Irving A. Books of the Brave: Being an Account of Books and of Men in the Spanish Conquest and Settlement of the Sixteenth-Century New World. 1949, 1967. Berkeley, Los Angeles, Oxford: University of California Press, 1992.

Saturday, August 4, 2012

EL LIBRO EN LA ALEMANIA DEL SIGLO XVIII (APUNTES)


Rosemary Linares: Historia de mi vida



Este ensayo explora el impacto del volumen impreso en el desarrollo del pensamiento intelectual así como el tratamiento de la realidad y la esfera artística en Alemania durante el siglo XVIII. Desde su mera aparición en los círculos universitarios, el libro se convirtió en perfecto vehículo para promover y fomentar la idea del conocimiento como materia reproducible y almacenable. Como diría Joseph Rosenblum, el libro sirve como una suerte de mundo especulativo, un espejo que descubre lo que nos rodea, porque siendo objeto físico y texto al mismo tiempo puede compartir algunas similitudes con el contexto en que fue creado (1). El investigador continúa, “textos y sus contextos son inseparables, pues en un mismo volumen uno puede combinar corrientes artísticas, tecnológicas, económicas, sociales, religiosas, políticas e intelectuales de la época” (Rosenblum 1). 
La imprenta garantiza la permanencia de la sustancia lingüística –que es evasiva esencialmente- expresada en signos empeñados en reflejar diversos modos de entender la realidad. Uno podría decir que en el siglo XVIII el libro constituía una instancia mediadora entre la idea restringida del conocimiento –aquella que tiene que ver con la acumulación desmedida de información impresa- y el público lector –compuesto casi siempre por una minoría privilegiada. El libro, dice Rosenblum, “se convierte en el producto de diversas fuerzas que determinan su naturaleza, convirtiéndose en creación y creador al mismo tiempo” (1). El escritor Mark E. Wildermuth afirma la idea: “temas como la mediación, representación y comunicación en la cultura editorial nos abren el camino para entender cómo se organizan los textos relacionados con la naturaleza y la cultura y hasta qué punto los textos producidos por seres humanos pueden representar el orden natural de las cosas, y sus referentes, a través de la palabra impresa” (31).
El siglo XVIII (europeo) estuvo marcado por un intenso desarrollo de las cuestiones filosóficas, lingüísticas y estéticas, el llamado Iluminismo, que generó una sed desmedida por el aprendizaje y la difuminación del material literario y artístico que se entendía como un equivalente, o sinónimo, de la buena reputación de las naciones. La letra impresa (el volumen publicado) encontró un lugar especial dentro de la amalgama cognoscitiva, por su instituido poder de acumulación y trasmisión cultural. Martha Woodmansee, por ejemplo, ha situado los orígenes de la filosofía estética en el mercado literario y legislación del copyright en Alemania durante la era romántica (Woodmansee en Rose 87). ¿Cuál es el verdadero misterio de la imprenta que logra afectarnos, impactarnos, tan profundamente? ¿Por qué no podemos escapar de la urgencia de la publicación y de la manipulación editorial hasta la fecha?
Esta investigación tratará de vislumbrar cómo el libro puede convertirse no sólo en agente trasmisor sino en fallido dictador –acaparador- del conocimiento gracias a su solapada influencia en la capacidad subjetiva del ser humano. Aquí se ofrecerá un bosquejo histórico sobre la situación cultural en Alemania durante el siglo XVIII, el trabajo editorial de Friedrich Nicolai, y algunos otros conceptos relacionados con el influjo literario. Como diría el investigador D.F. McKenzie en su libro Bibliography and the Sociology of Texts, los volúmenes escritos codifican formas discursivas que determinan las condiciones para el entendimiento de sus propios significados (1999, 1). Las formas en que los textos aparecen mediante su adaptación, edición y publicación constituyen la más clara evidencia de que existe una historia de la escritura y de los significados. El libro, dice McKenzie, se convierte en un artefacto que cuenta una historia accesible y que puede presentarse en múltiples ediciones (alteradas o no) para apoyar una comprensión común y generalizadora de la Historia (1998, 1).
Si queremos hablar del impacto de la imprenta en la distribución y aceptación del conocimiento en general, inmediatamente debemos referirnos a la historia del libro y su producción. ¿Y qué entendemos por la “Historia del Libro”? En un largo y detallado estudio, McKenzie propone la siguiente definición: “La historia de la producción del libro se refiere al estudio de las casas editoriales, los recursos de impresión, las actividades diarias de los editores, compositores, correctores, y su relación con el contexto histórico social que permite, facilita o a veces dificulta su aparición” (1999, 3-4). Como sugiere McKenzie, un libro no es solamente un objeto sino un producto del desarrollo y la potencialidad creativa de los seres humanos, un espejo de la complejidad y evolución del pensamiento al que uno, como investigador, debe acceder para poder comprender la comunicación del sentido de la palabra impresa como extensión del contexto en que los escritores viven (1999, 4). El reconocimiento de formas comunicativas implica el entendimiento de estructuras relacionales que conforman un modelo dinámico de creación-producción que siempre está centrado en la experiencia humana. Para decirlo con otras palabras, los libros presentan un tipo de conocimiento al que ciertos seres humanos –los escritores, editores, etc.- tienen acceso, y en este sentido uno puede entenderlos como representaciones de experiencias limitadas, relativas, lo cual no niega que tengan un valor cognoscitivo, aunque no definitivo ni absoluto.
El estudio de “la historia del libro” se vuelve un proceso de reescritura constante. Las sociedades reescriben su pasado, los lectores reescriben sus textos mientras los editores los rediseñan (McKenzie 1999, 25). Uno de sus mayores objetivos radica en nutrirse de las intenciones sociales a través de actos de transmisión y recepción, que ayudan a descubrir verdades escondidas o a inventar nuevas posibilidades de significado. Un libro es una extracción del intelecto vivo, un artefacto textual, del espíritu, que puede así mismo tener implicaciones sociales y políticas, con un propósito de vida que apunta hacia la esencia del conocimiento, es decir hacia la vida después de la vida, materia etérea, elusiva, sublime quizás. Los signos expresan significados ideológicos y se convierten en armas de control que pueden ser manipuladas o completadas por los lectores (Mackenzie 1999, 47-55)
La historia del libro, dice Jonathan Rose, presenta un panorama de la información que existe sobre la creación, diseminación y uso de todo tipo de escritura impresa en forma de manuscritos, periódicos, revistas, entre otros materiales. La historia del libro emerge de la necesidad de entender cómo surgen las revoluciones informativas gracias a la aparición de imprentas con tecnologías especializadas y movibles; su incidencia en circuitos de comunicación, distribución y de transformación cultural (Rose 85). Hay varias cuestiones que invitan al investigador a adentrarse en el estudio de la imprenta como una de las bases fundamentales para el desarrollo de los métodos de pensamiento. Por ejemplo, uno puede preguntarse cómo los hábitos de lectura han sido condicionados por los nuevos métodos de impresión, iluminación y transportación; el desarrollo de redes de distribución y mercadeo, investigaciones sobre reglas de compra-venta, el papel desempeñado por las agencias o instituciones que promueven la eliminación del analfabetismo como la familia, escuelas e iglesias; los inventarios de volúmenes en las librerías, entre otros detalles (Rose 86).
En su libro Print, Chaos and Complexity: Samuel Johnson and Eighteenth Century Media Culture, el investigador Mark Wildermuth se refiere a un estudio detallado de la imprenta realizado por David McKitterick que tiene que ver con las implicaciones acaso subjetivas de las publicaciones, las cuales pueden ampliar nuestro proceso de entendimiento o interpretación del mundo y crear confusiones a la vez. McKitterick afirmaba que los libros se comportan como las palabras, imágenes y otros signos que los componen, y que son infinitamente maleables, y susceptibles al cambio. Cuando nos acercamos a un texto escrito, debemos hablar en primer lugar de su inconstancia y naturaleza vulnerable (McKitterick en Wildermuth 14). Uno de los objetivos fundamentales de Wildermuth es mostrar cómo conceptualizaciones de la imprenta como agencia mediadora afectan no sólo los procesos de lectura y entendimiento de los textos sino las teorías críticas que de ellos se desprenden. En su trabajo, el investigador explora cómo el conocimiento de la estabilidad e inestabilidad de la imprenta durante el siglo XVIII nos ayuda a contextualizar y a comprender el papel del libro en el comportamiento ético, social y estético de los seres humanos que se convierten a su vez en emisores alternos de signos de la vida cotidiana (Wildermuth 16).
McKenzie tiene una idea similar conectada al concepto de bibliografía, que abarca una serie larga de principios. McKenzie entiende la idea de bibliografía como disciplina que estudia los textos (de toda índole) de una manera creativa. En este sentido los textos devienen en un amplio número de hojas impresas además de formas o motivaciones abstractas (historias inventadas, interpretaciones, búsquedas, sentimientos) que pueden ser recolectadas y organizadas, así como sus procesos de trasmisión, producción y recepción. La historia del libro, continúa el escritor, tampoco puede prescindir de la presentación del escenario social, económico y las motivaciones políticas que llevan a la publicación de los volúmenes, las razones que explican la necesidad de la escritura en ciertas épocas y el tipo de lectura que los textos suscitan. De ahí que se pueda tener una idea más clara del impacto y transcendencia que determinados libros tienen, en el plano mental, social, o emocional. Para McKenzie, la sociología de los textos incluye así mismo una lista completa de realidades sociales que determinan la emergencia de la imprenta y que luego se convierten en patrones o modelos a seguir, motivos personales, interacciones generadas gracias al trabajo de producción, trasmisión y consumo de libros, el papel de las instituciones y sus estructuras que afectan ampliamente las formas de discurso social (1999, 15). 
En el volumen The Coming of the Book: The Impact of Printing 1450-1800, los autores Lucien Febvre y Henri-Jean Martin hacen notar que muchos vendedores de libros gracias al contacto diario con escritores, humanistas, estudiantes y el público lector, históricamente se han interesado en explorar circuitos comerciales y terrenos intelectuales, que han ayudado al crecimiento de sus negocios (143). Numerosos promotores y escritores del Iluminismo, por ejemplo, utilizaron la empresa editorial como medio para darse a conocer. El filósofo/comerciante del siglo XVIII era un hombre de negocios y letrado al mismo tiempo, que defendía la importancia de la difusión del conocimiento por convicción e interés personal (Febvre y Martin 157).
El siglo XVIII favoreció la expansión de la industria editorial debido al gran fervor literario y afluencia material e intelectual. Las personas se mostraban interesadas en aprender sobre diversas materias que respondían a cuestiones y reflexiones de tipo humanístico, lo cual permitió a los vendedores con amplios bagajes culturales lanzar nuevos esquemas de impresión y producción de volúmenes escritos que incluían enciclopedias, literatura clásica, entre otros (Febvre y Martin 158). El deseo de avanzar o mejorar económicamente también estimuló la lectura de libros, así como las aspiraciones de alcanzar nuevos y más altos niveles morales; y la necesidad de adaptarse a los cambios ocurridos en la sociedad (Rosenblum 4-5).
Se pueden mencionar otras características notables que exponen la relación del volumen impreso y su impacto en la sociedad del siglo XVIII. Por ejemplo, se sugiere el establecimiento de patrones de escritura y de tipos de lectura en relación con las líneas sociales, que dio como resultado la formación de agrupaciones casuales –la gente comenzaba a preguntarse si pertenecía a las clases “cultas” o no (Rosenblum 13). Se menciona además que muchos autores se interesaron en acercarse a la empresa editorial como activos participantes (o negociantes), en un intento por defender sus derechos de autor y la adquisición de alguna ganancia por sus publicaciones. En Alemania, Gotthold Ephraim Lessing y otros escritores publicaron sus propios trabajos y cooperaron en la gestación de casas editoriales como la Gelehrtenrepublik de Klopstock fundada en 1774 (Febvre y Martin 163).
Otro dato interesante ofrecido por Febvre y Martin que nos ayuda a entender el objeto publicado desde otra perspectiva consiste en el precio y la producción de los manuscritos. Según los escritores, durante el Iluminismo, las piezas literarias alcanzaron precios despampanantes. En la ciudad alemana de Leipzig, muchos editores pagaron largas sumas de dinero por simples manuscritos durante la segunda  mitad del siglo (Febvre y Martin 164). El número de ediciones generalmente se limitaba a una cifra menor que dos mil, a menos que se tratara de una pieza de gran éxito comercial. Lo cual demuestra que los editores muchas veces se mostraban indecisos a la hora de ordenar la publicación de varias copias de un mismo texto.
Probablemente sólo la obra de filósofos reconocidos constituía, en este caso, la excepción de la regla. (Febvre y Martin llaman la atención sobre el hecho de que en Berlín, se publicó el volumen Siècle de Louis XIV de Voltaire, con una tirada de tres mil ejemplares). Hacia el final del siglo XVIII los vendedores y editores de Leipzig que se especializaban en la publicación de los trabajos de escritores emergentes llegaron a un acuerdo con casas editoriales de países adyacentes para intercambiar volúmenes de excelente calidad temática (Febvre y Martin 234). En general, los libros se consideraban como objetos preciados e invaluables que podían llegar a tener una vida larga y útil en manos de aquellos que fueran capaces de entender el privilegio que significaba la diseminación de ideas, su entendimiento y conocimiento. 
El despliegue del moderno mercado editorial alemán tuvo lugar durante las últimas tres décadas del siglo XVIII, periodo en que se jugaba con tres principios fundamentales: público, literatura, y mediatización (Barbier 254). Desde la segunda mitad del siglo, ya existía una preocupación por unificar a los lectores sobre la base de un idioma y tradición comunes. Rosenblum diría que “como producto de varias transformaciones y gracias a su institución como agente de cambio, el libro pudo ayudar también a la creación de una identidad/mentalidad nacional” (5). Los comerciantes y editores profesionales como Philipp Erasmus Reich, poco a poco comenzaron a sentar las bases para la institucionalización del mercado editorial como punto focal dentro de la vida literaria y escolástica alemana que aspiraba a centralizar y organizar la esfera pública y la identidad colectiva. El poder del mercado editorial, las ferias y la presencia de un amplio número de comunidades localizadas en zonas geográficas estratégicas ayudaron a que el idioma alemán se estableciera como una de las lenguas fundamentales en la escritura literaria del continente europeo (Barbier 258).
En su estudio sobre la imprenta alemana, Frédéric Barbier destaca el papel jugado por la empresa editorial como intermediario dentro de la cultura de otros países. El escritor observa que el idioma alemán devino en el puente lingüístico que permitió a muchas personas con inquietudes intelectuales y que no vivían en Alemania el acceso a la literatura. Muchos estudiantes de diversas regiones fueron educados en universidades de Leipzig y Berlín. Así mismo se utilizó el alemán como una de las lenguas oficiales del mercado editorial internacional y fue empleado “artísticamente” por muchos autores reconocidos como Franz Kafka y Elias Canetti (Barbier 261). Varios especialistas alemanes, por su parte, ganaron reconocimiento en Londres y París.
Entre los pocos y exitosos editores del Iluminismo alemán se encuentra Friedrich Nicolai. Según el investigador Berhard Fabian, Nicolai fue severamente atacado por su contemporáneo Immanuel Kant, debido a su gran astucia en obtener ganancias de las publicaciones. Sin embargo, muchos coinciden con la idea de que lo que distinguía a Nicolai no era precisamente su rol como negociante, sino su desmedido interés y comprometimiento con la causa del Iluminismo, que no encontró competencia en Alemania, ni en otros países europeos. Como tenaz defensor de la información impresa que se convirtió casi en el esquema del Iluminismo europeo, Nicolai quería ayudar a fomentar el conocimiento de sus lectores, incrementar su comprensión del mundo y ampliar sus experiencias, editando y vendiendo libros de varias temáticas (Fabian 241).
Como afirma Fabian, Nicolai nunca fue un editor con perfil ideológico definido sino que defendió la distribución de una gran variedad de libros. Incluso produjo ejemplares de pequeño formato que servían como adornos, detalles decorativos a las damas de la época, un reflejo del significado “estético” del conocimiento que estimulaba la capacidad imaginativa de las personas. Nicolai siempre tuvo la convicción de que la imprenta -a pesar de sus características mercantilistas- constituía una actividad cultural esencial para la transformación social e intelectual de su país (Fabian 241). Aunque el término “cultura literaria” no existía todavía en el XVIII, muchas de las ideas asociadas con el concepto de literatura sí interesaban verdaderamente a Nicolai.
Berhard Fabian hace un recuento de las circunstancias históricas en que emerge y florece la República Alemana de las Letras para destacar la influencia editorial (y cultural) de Nicolai. En 1740 la producción de libros en Alemania no tenía gran alcance debido a la crisis que fustigó a la nación luego de la Guerra de los Treinta Años. El país se encontraba empobrecido, fragmentado y regionalizado (Fabian 242). Tampoco podía sostenerse culturalmente, siempre dominado por el pensamiento y discurso intelectual francés. Esta situación inspiró a un grupo de jóvenes como Nicolai, Lessing y Moisés Mendelssohn, entre otros, que decidieron alterar los aparentemente inamovibles estándares de percepción de la vida diaria a través de la escritura y la publicación de obras que provocaban el intelecto y la subjetividad del individuo.
En medio de las circunstancias, Nicolai se dio a conocer como editor y escritor. En 1755, publicó un tratado que intentaba ofrecer una panorámica de la escena literaria alemana, así como una corrección de los muchos prejuicios que existían sobre determinados elementos que habían sido ignorados por escritores y sus audiencias (Fabian 242). Por ejemplo, atribuía la poca calidad de la producción literaria a la ausencia de factores externos –como la escasez de personas interesadas en proveer un conocimiento del mundo- que pudieran ejercer una influencia positiva en el proceso de creación. Así mismo abogaba por la necesidad de una crítica genuina que contribuyera al refinamiento del gusto y discernimiento estéticos. Nicolai fue además uno de los primeros en darse cuenta de que la ausencia de un área geográfica central –Berlín se convirtió en la capital de Alemania en 1870- repercutía negativamente en la esfera cultural de su país. Tener una capital representaba un paso de avance, pues la ciudad podría tomarse como base estructuradora e institucional de las aspiraciones intelectuales de la nación (Fabian 243).
Nicolai fue uno de los defensores del esteticismo, manifestado en su trabajo editorial. A continuación vamos a compartir algunas ideas esbozadas en el artículo “Friedrich Nicolai: Creator of the German Republic of Letters” de Berhard Fabian. En 1756, Nicolai edita junto a Moisés Mendelssohn los primeros volúmenes de una revista católica encargada de evaluar las contribuciones hechas a la historia de las artes visuales, cuya importancia como arma civilizadora y humanista no podía ser ignorada. De aquí, la necesidad de cultivar habilidades críticas y la apreciación estética con relación a los espacios artísticos.
Una de las ideas defendidas por Nicolai consistía en desarrollar y perfeccionar el quehacer visual y la cualidad distintiva en las artes, mediante la práctica de una crítica rigurosa regida por conceptos preestablecidos, que contribuiría a la reputación internacional de la nación. Serían evaluadas las producciones literarias alemanas –escritas por autores establecidos y emergentes- y además se tendrían en cuenta trabajos impactantes publicados en Francia e Inglaterra de los que se beneficiarían los lectores locales. En pocas palabras, se pretendía fomentar un tipo de crítica literaria y artística que sirviera para estimular a los escritores a someterse a un entrenamiento mental competente que contribuyera a la formulación y descubrimiento de nuevas entidades y posibilidades cognoscitivas.
En 1763, después del fin de la Guerra de los Siete Años, Alemania entró en una fase de recuperación y expansión cultural (Fabian 247). Algunos estudios recientes corroboran la idea de Michel Foucault, quien designa la propiedad literaria como una invención del siglo XVIII con la emergencia del capitalismo y la exaltación del genio del autor (Foucault en Rose 87). Se dice que Nicolai fue uno de los primeros en usar el término Literatura como área cultural con una connotación textual y bibliográfica y por tanto separada de las otras ramas de las Bellas Artes. Inspirado por la aceptación internacional y el orden de las publicaciones inglesas, se dedicó a promover nuevas ideas para un proyecto llamado Allgemeine Deutsche Bibliothek que pretendía presentar cambios en el paisaje literario del país, y un espacio para el estudio sistemático de la producción de libros con variadas temáticas (Fabian 247). El Journal situaba a los escritores en un lugar privilegiado y garantizaba la difusión de sus trabajos entre un gran número de lectores. Desde luego, la audiencia también se beneficiaba al poder ampliar su perspectiva cultural, conociendo y consumiendo libros que habían formado parte hasta el momento de un estrecho círculo de lectores.
El nuevo concepto de literatura comprendía la publicación de novelas y manuales de uso práctico, pero también escrituras que respondían a disciplinas como teología e historia natural (Fabian 248). Anualmente, se convocaba a una encuesta sobre el tema de la producción editorial, cuyos resultados se trasmitían como parte del proyecto, para informar al lector interesado, sobre los progresos alcanzados en los campos del conocimiento y el aprendizaje. Según las palabras del investigador Fabian, el proyecto tuvo un éxito rotundo a nivel cultural, como órgano central del Iluminismo, y se distribuyó ampliamente en Alemania y otros países, aunque no logró obtener muchas ganancias económicas. Su contenido combinaba ideas conservadoras y progresistas que incitaban las más diversas controversias políticas, literarias y filosóficas. Gracias a su empresa editorial y su empecinamiento en defender y desarrollar el nivel intelectual de su país, Nicolai ha sido considerado como el fundador de la vida literaria alemana, garantizándole a la ciudad de Berlín un lugar destacado dentro del mapa cultural internacional que la llevaría a ser reconocida como una de las capitales europeas indispensables del siglo XIX (Fabian 249).
En un estudio sobre el derroche cultural del Iluminismo, no precisamente alemán, el investigador Mark E. Wildermuth menciona la importancia del libro en materias subjetivas como la verdad y la virtud que puede resultarnos relevante. Así mismo analiza cómo se manejan cuestiones que tienen que ver con la representación del orden de la sociedad y la naturaleza en los volúmenes publicados durante el siglo XVIII. El método utilizado por Wildermuth es básicamente historicista aunque también ofrece nociones teóricas sobre el caos, la interpretación, y la complejidad que desembocan en la inestabilidad textual. Elige como caso de estudio la obra de Samuel Johnson, quien defiende el espacio de la palabra impresa como medio de representación de nuestras percepciones sobre el mundo que nos rodea y que coadyuva al desarrollo humano en esferas éticas, estéticas y políticas (Wildermuth 17).
Wildermuth ofrece una visión detallada sobre el papel de la imprenta en la lucha contra aquellos que presentaban una lectura confusa del mundo, revelando en gran medida parte de la cultura y la manera de pensar de los autores de la época. Muestra evidencias que reflejan la capacidad predeterminada y a la vez movible del signo textual, cuya alcance representacional, mediador y poder explicativo influyen profundamente en el entendimiento del hombre y la sociedad (Wildermuth 19-24). Según argumenta Wildermuth la proliferación de libros en la sociedad europea del siglo XVIII tenía que ver con su capacidad de almacenar, conservar y trasmitir el conocimiento (37). La imprenta misma jugó un papel fundamental en la trasmisión del lenguaje y su estandarización gracias a la publicación de diccionarios y libros de gramática (Rose 93).
Sin embargo no sólo vale destacar la eficacia informativa sino subjetiva de la letra impresa, una especie de extensión del genio, de la facultad del pensamiento, entendimiento e imaginación del ser humano, una entidad capaz de producir una experiencia mental vívida, real. La cuestión de la misteriosa indefinición de la palabra impresa durante el siglo XVIII implicaba, dice Wildermuth, un nuevo tipo de textualidad que servía para desestabilizar representaciones de la naturaleza y los sistemas de ordenamiento de la verdad y la virtud, que conllevó al advenimiento de una cultura de la información donde los textos tanto naturales como aquellos construidos por el pensamiento humano, podían adoptar nuevas y más creativas configuraciones (38). La hoja impresa se convierte en una representación de objetos con presencia física o no (significados tal vez) que se escapan, se transforman o simplemente se multiplican en nuestra mente; construcciones humanas, esencias sometidas a un constante e imaginativo proceso de mutación.
La libertad imaginativa puede resultar equivalente a lo que Wildermuth llama “la matriz caótica,” la cual genera un proceso natural de reorganización de las estructuras en nuevas combinaciones creando un tipo de orden diferente (71). La palabra impresa se convierte en un signo mediador, dice Wildermuth, que hasta cierto punto puede situarnos más cerca de Dios y el orden de las cosas físicas porque representa un tipo de isomorfismo resonante que puede ser capturado mentalmente y diseñado para interactuar con el objeto y su referente (47). En este sentido, puede hablarse de su potencial como instrumento efectivo para esbozar el juicio estético y, como diría Wildermuth, el punto de atención para adentrarnos en el riguroso sistema de formulaciones y asociaciones que existe en la mente del lector donde se manifiestan complejas categorías (53).
A través de la mediación de la mente, como diría Wildermuth, las representaciones se vuelvan más inestables e incontrolables (145). La mente trabaja como un sistema inmunológico procesando información y configurando estructuras que se organizan junto a otras materias que pueden disiparse, perderse, transformarse (Wildermuth 156). La idea de las configuraciones mentales tiene que ver con la teoría de los sistemas dinámicos de Samuel Johnson, quien reconoció su capacidad para percibir la complejidad del pensamiento en el contexto lingüístico así como su inhabilidad para llegar a comprenderlo. Johnson desarrolló lo que se ha denominado como enfoque intuitivo de las dinámicas complejas, mediante el cual se exponen los límites del pensamiento linear y la necesidad de creación de una semiótica diferente para entender la interacción entre el orden y la casualidad (Wildermuth 146).
La mutabilidad del objeto mental, que dificulta su reproducción, parece invitarnos a cuestionar la inefectividad de los sistemas de representación, su vulnerabilidad. En este caso se puede asociar “lo mental” a lo “estético”, la cuestión del conocimiento, y de la palabra impresa como su medio de manifestación. ¿Cómo saber las verdaderas motivaciones de una palabra si sólo contamos con su referente aproximado? Intuimos que el conocimiento puede encontrarse en libros o cualquier otro tipo de material impreso, sin darnos cuenta de que en realidad nos enfrentamos a interpretaciones relativas, percepciones mediadas, codificadas, sujetas a un cambio perenne.
La palabra es un espacio variable, que trata en vano de representar la grandiosidad, la vastedad y capacidad de transformación del conocimiento, la sabiduría. Se convierte en objeto estético, siempre y cuando se complete a través de su manifestación en imágenes mentales y en la transformación de los lectores  (De Bruyn 208-231, Murphy 25-41). Un proceso que produce en nosotros una momentánea experiencia placentera, pero que también logrará traernos cierta decepción y desconsuelo, pues debido a su naturaleza inaccesible, nunca podría ser representado, mucho menos “comprendido” totalmente.


Bibliografía

Barbier, Frédéric. “The German Language and Book Trade in Europe: Cultural Transfers and Collective Identity in the Eighteenth and Nineteenth Centuries.” Elliot et al. 253-267.

Comfort, Kelly, ed. Art and Life in Aestheticism: De-Humanizing and Re-Humanizing Art, the Artist, and the Artistic Receptor, Palgrave Macmillan, 2008.

De Bruyn, Ben. “Art for Heart’s Sake: The Aesthetic Existences of Kierkegaard, Pater, and Iser.” Comfort 208-231.

Elliot, Simon, Andrew Nash, and Ian Willison, eds. Literary Cultures and the Material Book. London: The British Library, 2007.

Fabian, Berhard. “Friederic Nicolai: Creator of the German Republic of Letters.” Elliot et al. 241-252.

Febvre, Lucien, and Henri-Jean Martin. The Coming of the Book: The Impact of Printing 1450-1800. Trans. David Gerard. London: NLB, 1976.

Mason, Haydn T, ed. The Darnton Debate: Books and Revolution in the Eighteenth Century. Oxford: Voltaire Foundation, 1998.

McKenzie, D. F. Bibliography and the Sociology of Texts. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

---. “Trading Places? England 1689- France 1789.” Mason 1-24.

Murphy, Margueritte. “The Critic as Cosmopolite: Baudelaire’s International Sensibility and the Transformation of Viewer Subjectivity.” Comfort 25-41.

Rose, Jonathan. “The History of Books: Revised and Enlarged.” Mason 83-104.

Rosemblun, Joseph. Introduction. A Bibliographic History of the Book: An Annotated Guide to the Literature. Metuchen & London: The Scarecrow Press, Inc; Pasadena & Englewood Cliffs: Salem Press, 1995. 1-16.

Wildermuth, Mark E. Print, Chaos and Complexity: Samuel Johnson and Eighteenth Century Media Culture. Cranbury: Associated University Presses, 2008.

Thursday, June 28, 2012

THE AMERICAS' FIRST ACADEMIC LIBRARY

Deniria Cornejo: This is Getting Good



This volume contains a collection of essays providing a detailed landscape of the first institutions dedicated to the preservation of books in the Americas, thought of as a means to secure the success of the natives’ conversion to Catholicism and acculturation into the Spanish way of life. As author W. Michael Mathes says in the introduction, “the printed book, much less costly to produce in quantity than manuscripts, allowed for the rapid and increasingly widespread growth of literacy, and along with it, education” (1). According to Mathes, libraries were the foundation for the great intellectual change that started in Europe during the XVI century (1).
The Spaniards, who were assigned to carry out the literacy enterprise, made a strong emphasis on linguistics and catechism. They mostly used graphics, ceremonies and fiestas as an efficient (and fun) method of instruction. At the beginning of the XVI century, the children of native leaders and officials received classes of reading and writing. Some scholars, like Bishop Juan de Zumárraga, envisioned ideal acculturation through the ordination of a native priesthood educated at a special seminary for outstanding descendants of caciques (7).
To develop the project of acculturation and education, many institutions were built in the New World. For example, the Colegio Imperial de Santa Cruz de Tlatelolco and its library, which are explored in depth in the second chapter of Mathes’s book, were two of the well known spaces that offered the necessary didactic conditions fulfilling the Spaniards’ plan for “teaching” the natives. Tlatelolco was the site selected for the construction of the new seminary and other educational facilities. Permanent buildings were raised to protect books from humidity. The Colegio became the main center for research in native culture and linguistics. Yet, as Mathes affirms, the prohibition of the ordination of Indian Clergy eliminated the original function of the Colegio (18). Censorship and regulation of books created burdens upon the students by limiting the library (20).
The next chapter of the book refers to the Colegio of Ethnographic and Linguistic research. The continuous processes of repair and expansion of the institution are mentioned, as well as the belief that censorship caused the withdrawal of many important volumes from the library, creating an atmosphere of caution in relation to owning books while complicating their acquisition (33). However, the shipments of books continued to arrive in the New Spain with every fleet. Mathes uses two appendices as concluding materials for his book. The first of them presents an exhaustive record of contents of the Santiago Tlatelolco library from 1535 to 1600. The second appendix holds the Mexican imprints housed in it.


Bibliography

Mathes, W. Michael. The Americas' First Academic Library: Santa Cruz de Tlatelolco. Sacramento: California State Library Foundation, 1985.

Saturday, May 5, 2012

NATURAL AND MORAL HISTORY OF THE INDIES




In Natural and Moral History of the Indies, José de Acosta presents a philosophical and theological composition of the New World. Throughout the seven books, the author depicts natural and ethical landscapes which he arranges in a conceptual (rather than a chronological) way as an artist would. One can perceive that the writer’s deep knowledge of the Greek classical thinking and the Bible allows him to approach his object of study from a pre-meditated way of seeing, a XVI-Century equivalent to what Roland Barthes called “a readerly perspective” in the XX Century. The readerly induces us to acknowledge all possible meanings of texts. The text becomes, as Barthes thought, a galaxy of signifiers. In this sense, we may say that Acosta’s book also offers itself as a galaxy of signifiers to the contemporary reader.
In the introduction, Walter D. Mignolo refers to the life and work of Acosta. Acosta was part of the Jesuit order, which was created by Ignatius of Loyola in 1534 and approved by the Catholic Church in 1540 (xvii). Natural and Moral History of the Indies responded not only to the “good news” from the New World but to the tensions and conflicts of the “Old World,” for it was written at the intersection of the Renaissance revival of the Greco-Latin tradition and the emergence of a “heretofore unknown but impressive mass of land” and an intriguing variety of people (xvii). Acosta’s concept of the moral and natural elements of history symbolized the meeting point of philosophy and theology; the first discipline was concerned with the understanding of nature (minerals, plants, animals), the order of the universe, and the chain of being –an expression of God’s creation- while theology proposed a way in which the understanding of nature was practiced to reverence God (xviii). Acosta benefited from the experiences of scholars like Juan de Tovar in Mexico and Juan Polo de Ondegardo in Peru (xx). In this regard, it is highlighted the impressive amount of writing and codified information about people, places, atmospheric conditions and other components of the New World produced by soldiers, explorers and missionaries (xx).
Here are the subjects studied in the books that form Acosta’s volume. Cosmology, geography and history are part of the first book. These disciplines combined were used by the writer in order to elucidate the existence of a continent that had been unknown to the Europeans until then and the origins of its inhabitants (Mignolo xxiii). The second book is dedicated to give an explanation about the natural conditions of the tropical zone, and the Equator. The third book refers to the configuration of the Indies in its multiple elements such as the winds, the waters, the properties of the land and the volcanic heat (Mignolo xxiv). The fourth book presents an account of the order of things inscribed in God’s creation of the universe. The next two volumes explore “man” as a rational being in relation to topics like education, writing systems, religion, politics, and economy. In his seventh book, Acosta depicts a series of events narrating the means by which the Indies came into acknowledging the Spaniards’ beliefs. In an opportune commentary at the end of Acosta’s book, Mignolo again underlines the importance of Acosta’s vision blending together the natural and the moral which became “an unprecedented intellectual exercise to accommodate new realities into old patterns of thinking” (454).

Saturday, October 8, 2011

RABELAIS AND HIS WORLD BY MIKHAIL BAKHTIN




A very insightful study of Rabelais’s work in the medieval period and the Renaissance is presented by literary critic Mikhail Bakhtin in his book Rabelais and his World.  The volume consists of a Foreword by Krystyna Pomorska; a substantial introduction; and seven long chapters in which the author discusses several topics like the role played by Rabelais in the History of Laughter, Rabelais’s use of the language of the marketplace, the relations between the popular-festive forms and images in Rabelais’s writing, the process of imagery, the grotesque projection of the body and its sources, as well as Rabelais’s own images and his time.
According to Bakhtin, Rabelais is the most difficult classical author of world literature (3). A reconstruction of artistic and ideological perceptions, along with the renunciation of rooted demands of literary texts, has to be taken into consideration when approaching Rabelais’s work, for his images escape from dogmas, authoritarianism and concepts that attempt to provide “finished and polished” accounts of reality. In the introductory words, Bakhtin offers a description of the culture of folk humor in the Middle Ages and the Renaissance that helps us to have a clear idea of the importance of the carnival festivities, comic spectacles and other related rituals in the lives of the people. “Carnivals,” says Bakhtin, “belonged to the borderline between art and life, and they were organized on the basis of laughter.” Filled with changing, playful and undefined forms, the carnival was life itself, shaped according to a certain pattern of play.
The concepts of the body and the mask constitute other important themes exposed by Bakhtin. The author argues that people from each of the studied periods established different cannons of appreciation of the human body. The body of grotesque realism was represented as hideous and formless, in contrast to the framework of the cannon of beauty developed in the Renaissance. With regards to the mask, Bakhtin considers it as the most complex theme of folk culture as it was connected to the joy of change and reincarnation, metamorphosis, and violation of natural boundaries (39-40).
Other topics are explored in depth in the following chapters. For instance, the Renaissance’s conception of laughter appears fully described as “one of the essential forms of the truth concerning the world as a whole,” history and man included (66). The notion of the marketplace spectacles impregnated by popular and unofficial elements becomes a key element to understand how the theme of oaths and curses organically emerges out of the Rabelaisian images (193). The popular-festive images were a powerful tool of capturing the real world and served as a point of departure for an authentic development of realism in the literature by Rabelais. The banquet images play an important part in Rabelais’s first book Pantagruel that refers to the process of swallowing, which is considered by Bakhtin on the borderline between body and food images (279).
Exaggeration, hyperbolism and excessiveness are also attributes of the grotesque style as the body appears usually depicted in “the act of becoming.” As Bakhtin states, the body is “never finished, never completed; it is continually built, created and builds and creates another body” (317).  Rabelais’s familiar and colloquial forms of language may be one of the main sources of presenting the grotesque body. His knowledge of the world of objects and the world of language is seen in correspondence to the progress of navigation, architecture, industry, commerce, and art, among other subjects that flourished in the Renaissance, which allowed him to explore new (and archaic) forms of linguistic expressions.


Tuesday, August 30, 2011

CARTAS DE RELACIÓN


Liliam Domínguez: Fe muerta, C-Print.
http://www.liliamdominguez.com./


Captain Hernán Cortés was designated to be in charge of the third expedition to Culhua. In the taking of this enterprise, he discovered himself as a great conqueror, governor, and politician. In his “Cartas de relación,” Cortés presents an account of his achievements that, of course, corresponds to the imaginary supported by the Catholic Church in connection with the political agencies of the time.
The book has a well-defined structure and content. When it comes to the format, the book encloses a large introduction written by Mario Hernández Sánchez-Barba, a professor of Contemporary American History at the Universidad Complutense of Madrid; a bibliography with the principal editions of Cortés’s letters from 1522 to 1963; the documents as such with their respective dates; and a glossary. In reference to the content, Hernández-Sánchez has written: “Cada día parece más necesario acometer desde nuevas perspectivas la dimensión cortesiana y lo que constituye su gran obra: la nueva modelación política del México indígena, que produjo el rescate de México de la frontera oriental, para producir su occidentalización.” There is a descriptive intentionality of the actions in Cortés’s letters and an ideological objective, in relation to his political views. One interesting thing mentioned by Hernández-Sánchez is the fact that Cortés socially belonged within a region that had free access to arms. He was a member of a family of “hidalgos pobres.”
His letters frequently mention the beauty of the city of Technotitlan, the social and political organization of the state, and the structure of the Mexican tributary system that he borrowed to design his own model of dominium (14).  Cortés developed the concept of “reino” that has been imbued with a great significance in all chronicles about the conquest. According to Hernández-Sánchez the notion of kingdom implies two meanings. One of them comes from a theological point of view linked to the question of mission, and the other has a political sense in which the “reino” is understood as representation. The two last letters of the book give the idea of a perfectly instituted political order that resembles the structure of state.
On the other hand, there is a strong subjective quality in the letters. Many of them are impregnated by a severe criticism of other people’s thoughts, beliefs and behaviors. Velázquez, for instance, becomes somewhat of a tragic character whose flaw (an insatiable greed) is constantly denunciated by Cortés throughout the progress of the book. There exists also constant reference to the insertion of religious symbols like the image of the Virgin Mary as a method that would help the natives convert to Catholicism. The Indians are portrayed as practitioners of exotic procedures like human sacrifices and the consumption of human flesh due to their lack of understanding and knowledge. Cortés compares the battles against the Indians with the battles carried out by the Israelites in the Old Testament. He always appears as the great hero who, in the name of the Catholic faith, assaults and defeats an enemy who lives only in his imagination. (Cortés’s representation of the conquest truly reminds us of Don Quixote!) The view of the provinces of Mexico and Temixtitan inspired him to write: “Y aunque hubimos mucho placer en verlas, considerando el daño pasado que en ellas habíamos recibido, representósenos alguna tristeza por ello, y prometimos todos de nunca de ellas salir sin victoria, o dejar allí las vidas.” The conquest of Mexico was for him a question of vengeance and honor, though it happened at the expense of people’s lives.