Sucesos maravillosos que debemos compartir han
sucedido en los últimos días. La escritora Nara Mansur, a quien quiero y estimo
mucho, ha recibido el Premio Iberoamericano Julio Cortázar con su historia ¿Por qué hablamos de amor siempre? Su
cuento será próximamente publicado junto al trabajo de los finalistas del
concurso. Nara no sólo es una excelente creadora sino una persona de gran
corazón. La conocí cuando trabajaba en la Casa de las Américas y siempre me
cautivó su inteligencia y su bondad. Es un honor poder contar con su amistad y
su presencia en mi vida, aunque sea de lejos, porque vive en Argentina, con su
esposo y su hija Emilia.
http://www.elnuevoherald.com/2013/08/27/1552798/escritora-cubana-nara-mansur-gana.html
http://www.elnuevoherald.com/2013/08/27/1552798/escritora-cubana-nara-mansur-gana.html
Por otra parte, la bailarina Aida Ubeto Morales completó
un hermoso proyecto que estaba desarrollando con niños en Venezuela. Ya hemos
publicado parte de sus experiencias en el blog. Su escrito Texturas fue publicado en forma de libro en los idiomas warao,
inglés y castellano. Según sus propias palabras, “Después de haber recibido la
noticia de que Texturas fue uno de
los artículos más leídos durante el año 2011 en la página thegrowingword, me entusiasmé a llevarlo a otros lugares y comunidades
con el propósito de apoyar, difundir conocimiento y dejar una huella en la
formación de futuras generaciones”. Le deseamos mucho éxito a Aida en sus
nuevas aventuras.
A nuestro colaborador José Manuel Domínguez se le
ha otorgado una residencia artística. Junto a su grupo de trabajo Antiheroes
Project, Domínguez está actualmente desarrollando el montaje de su obra Nomadis, un proyecto que incluye varias
expresiones artísticas, entre las que se encuentran teatro, música, danza y
cine. Tanto la escritura como el teatro de José Manuel Domínguez presentan,
descubren maneras frescas de entender el fenómeno de la creación, a través de
situaciones disímiles, muchas veces metafóricas, que buscan resucitar la
memoria, los anhelos, el deseo de navegar múltiples canales de comunicación y
expresión poética. Para José Manuel Domínguez, no hay barreras. A pesar de
haber perdido la visión completamente hace algunos años atrás, no se detiene.
Dirige, escribe, ama a su esposa Marangeli y derrama energía positiva por
dondequiera que pasa. Su amor por la vida y el misterio de la creación es
infinito.
No puedo dejar de mencionar al escritor azteca Eduardo
Rodríguez Solís. Eduardo tiene una inmensa capacidad para convertir sueños en
palabras. Sus cuentos siempre vienen cargados de magia para hacernos
reflexionar sobre la importancia de mirar la vida con un ojo juvenil. Gracias
por compartir su talento con los escritores jóvenes y por alentarlos a explorar
la belleza del lenguaje. Soy muy afortunada de tenerlo como colaborador y
amigo.
“What about the faithful
flying man? Have you forgotten him?” –a tiny robot asks. “The flying man is free,
beautiful, and unique,” –replies Ms. Dinorah barely recognizing the somewhat
robotic, yet humorous voice from one of her dearest memories. Since she finds
it very difficult to explain the reasons why the language (channel) has changed,
Ms. Dinorah lets herself just flow. She visualizes some audacious childhood
heroes: Ulysses, d'Artagnan, le Chevalier de Lagardère, Arthur Burton... The
phrase Si tu ne viens pas à Lagardère, Lagardère ira à toi! from the
novel Le Bossu by French author Paul Féval
comes to her mind. All the classic heroes have suddenly become one in her
imagination, and Ms. Dinorah understands. “The Flying Man is fully committed to
our spiritual backbone –also known as resurrecting people’s hearts” –she tells
the robot. “Who could ever forget him? Who wouldn’t want to thank him over and
over again for his everlasting love? Who wouldn’t want to loooove him in return?
Who wouldn’t want to see him fly high and wide among the stars?”
(The Flying Man -as learned by Ms.
Dinorah at a very young age)
(The Flying Man – Your version)
(The Flying Man –Original)
No comments:
Post a Comment